Dans de nombreux domaines
Elisa est une amie italienne que nous avons rencontrée lors de nos études à Portsmouth. Et c'est justement de Royaume-Uni et d'Italie dont je veux vous parler aujourd'hui.
Lors de notre visite de Bologne, je m'aperçois que les transports urbains s'y appellent ATC (Azienda Trasporti Consorziali) comme dans beaucoup d'autres villes italiennes. L'adresse du site, affichée fièrement sur les bus, est atc.bo.it. BO est l'abréviation de la province (équivalent italien du département) que l'on retrouve, entre autres, sur les plaques d'immatriculation. Or, il s'avère que cet abréviation est également utilisée dans les noms de domaine.
Un bon exemple est le terme "provincia". Provincia.ra.it renvoie au site officiel de la province de Ravenna, provincia.to.it à celui de la province de Turin et ainsi de suite. Le nom complet de la province peut aussi être utilisé, comme dans provincia.milano.it.
L'intérêt est double : pouvoir encrer un site localement et augmenter la disponibilité d'un terme.
Les britanniques ont choisi une autre option, plus classique. Leur noms de domaine sont organisés par secteur d'activités. Pour le même terme "portsmouth" par exemple, on obtient le site de la ville (portsmouth.gov.uk), le site de l'université (portsmouth.ac.uk), le site du journal local (portsmouth.co.uk), etc. A ma connaissance, seul un site est disponible directement en .uk, c'est nic.uk l'autorité en charge des noms de domaine.
Nous autres français n'avons que peu organisé notre .fr. Il existe bien .gouv.fr ou encore .asso.fr et .aeroport.fr. Cependant, la grande majorité des sites reste directement .fr. Des tentatives de normalisation existent, comme pour les universités. Univ-lyon.fr, univ-orleans.fr et univ-brest.fr sont tous des domaines valables. N'aurait-il pas été plus opportun de créer les .univ.fr ? C'eut en tout cas été plus cartésien. Qualité que l'on prête normalement plus volontiers aux français qu'aux italiens !